
Language Quality Specialist
- London
- Permanent
- Full-time
- Plan, monitor, and manage language quality across all supported languages, identifying and mitigating risks early.
- Collaborate closely with Product Localization Managers, Product Managers, Marketing, Growth, and Customer Support teams to align quality standards with business and user needs.
- Conduct and manage regular quality assurance checks (LQA), spot checks, and audits across different content types and platforms.
- Define, implement, and maintain a quality framework (e.g., TER/BLEU etc) to measure translation quality and conduct monthly KPI reviews.
- Manage and maintain localization assets such as glossaries, style guides, and quality guidelines to ensure consistency and scalability.
- Drive continuous quality improvement initiatives and post-mortems based on user feedback and stakeholder input.
- Help onboard, train, and support internal and external linguists and reviewers.
- Coordinate feedback loops between translators, reviewers, and internal teams to address quality issues effectively.
- 3+ years of experience in localization or translation quality assurance, preferably at a global tech or fintech company.
- Proven experience with LQA frameworks and quality evaluation tools.
- Strong understanding of how quality drives user experience, brand consistency, and business impact.
- Experience working with or managing linguists, reviewers, or localization vendors.
- Familiarity with localization technologies including CAT tools (e.g., Lokalise, Crowdin, etc.) and QA tools (e.g., Xbench, QA Distiller).
- Fluent in English and at least one or two additional languages.
- Strong attention to detail, excellent time management, and ability to manage competing priorities in a fast-paced environment.
- Knowledge of fintech, blockchain, cryptocurrencies, or DeFi is highly desirable.
- Experience with terminology management, linguistic assets creation, and quality documentation is a plus.
- Comfortable working independently and collaboratively in a distributed, multicultural team.
- Familiarity with A/B testing or UX writing localization.
- Experience in handling user feedback loops related to translation quality.
- Background in linguistics or translation studies.
- Certification in localization or translation quality (e.g., ATA, ISO 17100).